A chi non è capitato di
dover prenotare un viaggio all'ultimo momento? Che si tratti di un
“ponte” o delle sospirate vacanze poco importa...Quando dobbiamo
partire, siamo sempre posseduti da quella vitale e irrinunciabile
frenesia che ci impedirà di rilassarci fino a quando non saremo a
bordo del mezzo di trasporto che deve portarci a destinazione.
Godiamoci qualche stralcio
di “Agence de voyages”, di Ionesco, facciamo mente locale e alzi la
mano chi non ha mai vissuto una situazione simile...
Una coppia si reca ad
un'agenzia di viaggi per acquistare i biglietti del treno per andare
a Cannes ma...
L’Employé - Ah...
C'est pour Cannes? Voyez-vous, j'aurais pu facilement vous donner des
billets, tant que vous en auriez voulu, pour toutes directions en
général. Dès que vous précisez la destination et la date, ainsi
que le train que vous voulez prendre, cela devient plus compliqué.
L'impiegato -Ah... E' per
Cannes? Vedete, avrei potuto facilmente darvi tutti i biglietti che
avreste voluto, per qualsiasi destinazione in generale. Dal momento
che precisate la destinazione e la data, nonché il treno che volete
prendere, ciò diviene più complicato.
Uhm, già si mette
male... E non serve posticipare la partenza..
Le Client - Je peux
partir la semaine prochaine.
L’Employé - Tout est
pris.
Le Client - Est-ce
possible? Dans trois semaines...
L’Employé - Tout est
pris.
Le Client - Dans six
semaines.
L’Employé - Tout est
pris.
Il cliente - Posso
partire la settimana prossima.
L'impiegato - E' tutto
preso
Il cliente - Possibile?
Tra tre settimane...
L'impiegato - E' tutto
preso
Il cliente - Tra sei
settimane
L'impiegato - E' tutto
preso
A questo punto cominciamo
a farci prendere dal panico... Proviamo a cambiare destinazione...
Le Client - Tant pis.
Donnez-moi alors deux billets pour Bayonne.
L’Employé - Tout est
pris, jusqu'à l'année prochaine. Vous voyez bien, monsieur, que
tout le monde ne va pas à Nice.
….
Le Client - ... Pour
Strasbourg...
L’Employé - C'est
pris.
Le Client - Pour Orléans,
Lyon, Toulouse, Avignon, Lille...
L’Employé - Tout est
pris, pris, pris, dix ans à l'avance.
Il cliente – Tanto
peggio. Allora datemi due biglietti per Bayonne.
L'impiegato – E' tutto
preso, fino all'anno prossimo. Vedete bene, signore, che non tutti
vanno a Nizza.
….
Il cliente - ...Per
Strasburgo...
L'impiegato – E' tutto
preso
Il Cliente – Per
Orleans, Lione, Tolosa, Avignone, Lilla....
L'impiegato – E' tutto preso, preso, preso, da qui a dieci anni
In ogni caso, mai
arrendersi ! Proviamo a cambiare mezzo di trasporto...
Le Client - Alors,
donnez-moi deux billets d’avion.
L’Employé - Je n'ai
plus aucune place pour aucun avion.
Le Client - Puis-je
louer, dans ce cas, une voiture avec ou sans chauffeur?
L’Employé - Tous les
permis de conduire sont annulés, afin que les routes ne soient pas
encombrées.
Le Client - Que l'on me
prête deux chevaux. ,
L’Employé - Il n'y a
plus de chevaux.
Il cliente – Allora,
datemi due biglietti d'aereo
L'impiegato – Non ho
più posti su nessun aereo
Il cliente – Posso
noleggiare, in questo caso, un'auto con o senza autista?
L'impiegato – Tutte le
patenti sono revocate, affinché le strade non siano intralciate.
Il cliente – Prestatemi
due cavalli
L'impiegato – Non ci
sono più cavalli
Ma quando decidiamo di
partire saremmo disposti anche ad andare a piedi e allora...
L’Employé -
Entendez-vous ce bruit? Oh, la terre tremble. Au milieu du pays un
lac immense, une mer intérieure vient de se former . Profitez-en
vite, dépêchez-vous avant que d'autres voyageurs n’y pensent. Je
vous propose une cabine de deux places sur le premier bateau qui va à
Nice.
L'impiegato – Lo
sentite questo rumore? Oh, la terra trema. Nel bel mezzo del paese un
lago immenso, un mare interno si è appena formato. Approfittatene
subito, sbrigatevi prima che ci pensino gli altri viaggiatori. Vi
propongo una cabina a due posti sul primo battello che va a Nizza.
Alla fine, comunque, SI PARTE!
Nessun commento:
Posta un commento