Editore di Directory Italia - http://directory-italia.blogspot.com/

giovedì 23 febbraio 2012

Aquí te amo

Facciamo un break e passiamo dalle guerre, dalla "grande depressione" e dal male di vivere all'amore, cantato dal suo bardo per antonomasia, Pablo Neruda.
Nel 1924 viene pubblicato, infatti, "Veinte poemas de amor y una canción desesperada", dal quale vi riporto il mio preferito (di solito non riporto una poesia per intero, ma vale sempre la pena di fare un'eccezione se serve ad accendere i sentimenti).

Post collegati: Neruda

Aquí te amo.
En los oscuros pinos se desenreda el viento.
Fosforece la luna sobre las aguas errantes.
Andan días iguales persiguiéndose.
Qui ti amo.
Tra pini oscuri si districa il vento.
Si riflette fosforescente la luna sulle acque erranti.
Trascorrono giorni uguali che s'inseguono.
Se desciñe la niebla en danzantes figuras.
Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.
A veces una vela. Altas, altas estrellas.
La nebbia si scioglie in figure danzanti.
Un gabbiano d'argento si distacca dal tramonto.
A volte una vela. Alte, alte stelle.
O la cruz negra de un barco.
Solo.
A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.
Suena, resuena el mar lejano.
Este es un puerto.
Aquí te amo.
O la croce nera di una nave.
Solo.
A volte albeggio, e persino la mia anima è umida .
Suona, risuona il mare lontano.
Questo è un porto.
Qui ti amo.
Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.
Te estoy amando aún entre estas frías cosas.
A veces van mis besos en esos barcos graves,
que corren por el mar hacia donde no llegan.
Qui ti amo e invano l'orizzonte ti nasconde.
Ti sto amando anche tra queste fredde cose.
A volte i miei baci vanno su quelle navi gravi,
che corrono per il mare verso dove non giungono.
Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.
Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
Mi vedo già dimenticato come queste vecchie ancore.
I moli sono più tristi quando attracca la sera.
La mia vita s'affatica invano affamata.
Amo ciò che non ho. Tu sei così distante.
Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.
Pero la noche llega y comienza a cantarme.
La luna hace girar su rodaje de sueño.
Il mio tedio si dibatte con i lenti crepuscoli.
Ma la notte giunge e incomincia a cantarrni.
La luna fa girare la sua scena di sogno.
Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.
Y como yo te amo, los pinos en el viento,
quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.
Le stelle più grandi mi guardano con i tuoi occhi.
E poiché io ti amo, i pini nel vento
vogliono cantare il tuo nome con le loro foglie di fil di ferro.

Nessun commento:

Posta un commento